WANCHE-TAMAZIGHT
WANCHE-TAMAZIGHT (de uso corriente) |
1.- Saludos: Ahul fell-ak = saludos a ti (masc) Ahul fell-am = saludos a tí (fem)
Ahul fell-awen imidawen d imeddukal = saludo a Uds. amigos y compañeros
Ahul fell-ak ameddakul = saludos a tí, compañero
Ahul fell-am tameddakult = saludos a tí, compañera
Ahul fell-ak amidi = saludos a tí, amigo
Ahul fell-am tamidit = saludos a tí, amiga
Tehuled n-hullan Tinguaro = saluda de abundancia (mucho) a Tinguaro
Tehuled n-hullan Azerina = saluda de abundancia a Acerina
Tehuled n-hullan eddunet = saluda mucho al mundo ( a todo el mundo, la gente)
ussan sufen = los mejores días (de lluvia, principalmente para el campo)
at t-gan imasargulen= que sean ustedes los bienvenidos (masc.)
at t-gant ^timasargulen= que sean ustedes las bienvenidas (fem.)
ass yedeln; ass ifulki = buen día; bonito día
azel ifulki = buen día ( por la mañana, con la claridad, con el sol alto)
ta ammer wa (tamarawa)= esta (visita) es de alegría; me alegra verte (respuesta a un saludo o visita)
tamasargult-nk= la bienvenida a tí (masc.)
tamasargult-nm= la bienvenida a tí (fem.)
tamasargult-ns= la bienvenida a él o a ella
tamasargult-sen= la bienvenida a ellos
tamasargult-sent= la bienvenida a ellas
at t-git amasargul= que tú seas bienvenido
at t-git tamasargult= que tú seas bienvenida
imasargulen= bienvenidos
timasargulen= bienvenidas
¿issalan?= ¿(qué) noticias (hay)?
tameddit tedelnt= buena atardecida (buenas tardes)
tameddit tifulkit= bonita aterdecida
ehod yedeln = buena noche
ehod ifulki = bonita noche
ehod zil = bonita noche
ihadân yedelnn = buenas noches
ihadân ifulkin = bonitas noches
ihadân zillin = bonitas noches
talalit tedelnt = buena Nacida (Navidad o Nochebuena)
talalit tanflit = feliz Navidad
talalit tifulkit = bonita Nacida o Navidad
aseggwas yedeln = buen año
aseggwas ifulki = bonito año
aseggwas amegaz = feliz año
¡tidusin! = ¡salud! (brindis)
amulli yedeln = buen aniversario
amulli afulki= buen, (feliz) aniversario
tamella = bondad, misericordia, piedad, gracia (nombre propio de mujer = tórtola)
iulagh = bueno; yâadel = bien
malad = mal (físico, material, moral, defecto); aâian = malo, dañino; gar = malo
echched = malo, dañino, fatídico.
targamt fell-asen = la maldición sobre ellos
tamernut irguan = castigo de los diablos
wa-iuet idder dagh Echched = este que pega (demonio=Guayota) vive en el "malo, cruel, fatídico" (Teide)
a-ibarek Yakuc i yemarawen-nnek = que Dios bendiga a tus padres
a-ibarek Yakuc i yemezwura = que Dios bendiga a tus antepasados
a-ibarek Achaman i yemezwura = que Dios bendiga a tus antepasados
a-ibarek Akuran i yemezwura = que Dios bendiga a tus antepasados
ma ighira Yakuc; ma ighira Achaman = si Dios quiere
tamait Achaman = (acción de) gracias a Dios
ilmuggaren kanariyen = las romerías de los canarios
asakan irumiyen = el templo (lo que se muestra) de los cristianos
weñesmer t-tafaska tadelsant n^hama wakanari = el weñesmed es la fiesta cultural del pueblo canario
izen n ^ tidet n ^ hama-nnegh= el mensaje de la verdad de nuestro pueblo
4.- Frases de uso corriente (I)
¿manik tellit?, (¿ma tellit?, ¿ma tulit?) = ¿Cómo estás tú? (¿qué estás?)
¿manik tilliwen? (¿ma tilliwen?) = ¿Cómo están ustedes? (¿qué están Uds.)
iulagh= bien; yâadel = bien
ur illé malad= no hay mal (está bien, no hay problemas)
ur ligh malad, tanemmirt hullan = no estoy mal, (no tengo mal), muchas gracias
iulagh, tanemmirt hullan = bien, muchas gracias
ligh malad= estoy mal (tengo mal, me siento mal)
illé malad= hay mal (hay problemas)
¿uma kay?= ¿y tú? (masc.); ¿uma kem?= ¿y tú? (fem.); ¿uma enta?= ¿y él?
ula d nek, tanemmirt= también yo, gracias
¿takat tiulaght?= ¿y la familia bien?
yah, tamait Achaman= sí, gracias a Dios
¿manik tella tamettutt-nnek? = ¿cómo está (ella) tu mujer?
4.- Frases de uso corriente (II)
¿manik illa argaz-nnem?= ¿cómo está (él) tu hombre (marido)?
¿manik illa wales-nnem?= ¿cómo está (él) tu hombre (marido)?
¿manik a-t-gi-t?= ¿cómo eres tú?; ¿ma t-gi-t?= ¿quién eres tú?
¿zeg manis tekket?= ¿de dónde (movimiento) vienes tú?
¿manis t-ri-t?= ¿dónde (mov.) vas (quieres ir)?
¿manis tefta Faina?= ¿dónde (mov.) fue (marchó) Faina?
¿manza Guasimara?= ¿dónde (sin mov.) está Guasimara?
¿manza tarwa?= ¿dónde (sin mov.) está tu descendencia (todos tus hijos, niños)
¿manza araw?= ¿dónde (sin mov.) están los niños?
¿manza emmi-k?= ¿dónde (sin mov.) está tu hijo?; ¿manza illi-k?= ¿dónde está tu hija?
¿manza gmaten-nnegh? = ¿dónde están nuestros hermanos?
¿manza imgharen? = ¿dónde están los viejos o los mayores?
¿ma illa?= ¿quién es?, ¿quién está ahí?
¿maâ t-sker-t?= ¿qué haces tú?; ¿ma sker-gh?= ¿qué hago yo?; ¿ma full?= ¿por qué?
¿maâ t-ini-t?= ¿qué dices?; ¿mad inna?= ¿qué dijo él?; ¿ma t-enna?= ¿qué dijo ella?
¿mad inna-n?= ¿qué dijeron ellos?; ¿mad inna-nt?= ¿qué dijeron ellas?
¿ma t-enna-m?= ¿qué dijeron ustedes?; ¿ma ini-gh?= ¿qué dije yo?
¿ma-f t-sker-t imus?= ¿por qúe haces eso?; ¿ma imus?= ¿qué es eso?, ¿qué pasa?
achku... ur ssnegh= porque... no lo sé; suref= disculpa, excusa, perdona