WANCHE-TAMAZIGHT

Publié le par aknari

WANCHE-TAMAZIGHT (de uso corriente)

 1.- Saludos: 

Ahul fell-ak = saludos a ti (masc)

Ahul fell-am = saludos a tí (fem)

Ahul fell-awen imidawen d imeddukal = saludo a Uds. amigos y compañeros

Ahul fell-ak ameddakul = saludos a tí, compañero

Ahul fell-am tameddakult = saludos a tí, compañera

Ahul fell-ak amidi = saludos a tí, amigo

Ahul fell-am tamidit = saludos a tí, amiga

Tehuled n-hullan Tinguaro = saluda de abundancia (mucho) a Tinguaro

Tehuled n-hullan Azerina = saluda de abundancia a Acerina

Tehuled n-hullan eddunet = saluda mucho al mundo ( a todo el mundo, la gente)

            2.- Fórmulas de cortesía (I) 

ussan sufen = los mejores días (de lluvia, principalmente para el campo)

at  t-gan imasargulen= que sean ustedes los bienvenidos (masc.)

at t-gant ^timasargulen= que sean ustedes las bienvenidas (fem.)

ass yedeln; ass ifulki = buen día; bonito día

azel ifulki = buen día ( por la mañana, con la claridad, con el sol alto)

ta ammer wa (tamarawa)= esta (visita) es de alegría; me alegra verte (respuesta a un saludo o visita)

tamasargult-nk= la bienvenida a tí (masc.)

 tamasargult-nm=   la bienvenida a tí (fem.)

tamasargult-ns= la bienvenida a él o a ella

tamasargult-sen= la bienvenida a ellos

tamasargult-sent= la bienvenida a ellas

at t-git amasargul= que tú seas bienvenido

at t-git tamasargult= que tú seas bienvenida

imasargulen= bienvenidos

timasargulen= bienvenidas

¿issalan?= ¿(qué) noticias (hay)?

tameddit tedelnt= buena atardecida (buenas tardes)

tameddit tifulkit= bonita aterdecida

ehod yedeln = buena noche

ehod ifulki = bonita noche

ehod zil = bonita noche

ihadân yedelnn = buenas noches

ihadân ifulkin = bonitas noches

ihadân zillin = bonitas noches

talalit tedelnt = buena Nacida (Navidad o Nochebuena)

talalit tanflit = feliz Navidad

talalit tifulkit = bonita Nacida o Navidad

aseggwas yedeln = buen año

aseggwas ifulki = bonito año

aseggwas amegaz = feliz año

¡tidusin! = ¡salud! (brindis)

amulli yedeln = buen aniversario

amulli afulki= buen, (feliz) aniversario

 3.- Conceptos espirituales I

tamella = bondad, misericordia, piedad, gracia (nombre propio de mujer = tórtola)

iulagh = bueno;  yâadel = bien

malad = mal (físico, material, moral, defecto); aâian = malo, dañino; gar = malo

echched = malo, dañino, fatídico.

targamt fell-asen = la maldición sobre ellos

tamernut irguan = castigo de los diablos

wa-iuet idder dagh Echched = este que pega (demonio=Guayota) vive en el "malo, cruel, fatídico" (Teide)

a-ibarek Yakuc i yemarawen-nnek = que Dios bendiga a tus padres

a-ibarek Yakuc i yemezwura = que Dios bendiga a tus antepasados

a-ibarek Achaman i yemezwura = que Dios bendiga a tus antepasados

a-ibarek Akuran i yemezwura = que Dios bendiga a tus antepasados

ma ighira Yakuc; ma ighira Achaman = si Dios quiere

Conceptos espirituales (II)

tamait Achaman = (acción de) gracias a Dios

ilmuggaren kanariyen = las romerías de los canarios

asakan irumiyen = el templo (lo que se muestra) de los cristianos

weñesmer t-tafaska tadelsant n^hama wakanari = el weñesmed es la fiesta cultural del pueblo canario

izen n ^ tidet n ^ hama-nnegh= el mensaje de la verdad de nuestro pueblo

4.- Frases de uso corriente (I)

¿manik tellit?, (¿ma tellit?, ¿ma tulit?) = ¿Cómo estás tú? (¿qué estás?)

¿manik tilliwen? (¿ma tilliwen?) = ¿Cómo están ustedes? (¿qué están Uds.)

 iulagh= bien; yâadel = bien

ur illé malad= no hay mal (está bien, no hay problemas)

ur ligh malad, tanemmirt hullan = no estoy mal, (no tengo mal), muchas gracias

iulagh, tanemmirt hullan = bien, muchas gracias

ligh malad= estoy mal (tengo mal, me siento mal)

illé malad= hay mal (hay problemas)

¿uma kay?= ¿y tú? (masc.); ¿uma kem?= ¿y tú? (fem.); ¿uma enta?= ¿y él?

ula d nek, tanemmirt= también yo, gracias

¿takat tiulaght?= ¿y la familia bien?

yah, tamait Achaman= sí, gracias a Dios

¿manik tella tamettutt-nnek? = ¿cómo está (ella) tu mujer?

4.- Frases de uso corriente (II)

¿manik illa argaz-nnem?= ¿cómo está (él) tu hombre (marido)?

¿manik illa wales-nnem?= ¿cómo está (él) tu hombre (marido)?

¿manik a-t-gi-t?= ¿cómo eres tú?; ¿ma t-gi-t?= ¿quién eres tú?

¿zeg manis tekket?= ¿de dónde (movimiento) vienes tú?

¿manis t-ri-t?= ¿dónde (mov.) vas (quieres ir)?

¿manis tefta Faina?= ¿dónde (mov.) fue (marchó) Faina?

¿manza Guasimara?= ¿dónde (sin mov.) está Guasimara?

¿manza tarwa?= ¿dónde (sin mov.) está tu descendencia (todos tus hijos, niños)

¿manza araw?= ¿dónde (sin mov.) están los niños?

¿manza emmi-k?= ¿dónde (sin mov.) está tu hijo?; ¿manza illi-k?= ¿dónde está tu hija?

¿manza gmaten-nnegh? = ¿dónde están nuestros hermanos?

¿manza imgharen? = ¿dónde están los viejos o los mayores?

¿ma illa?= ¿quién es?, ¿quién está ahí?

¿maâ t-sker-t?= ¿qué haces tú?; ¿ma sker-gh?= ¿qué hago yo?; ¿ma full?= ¿por qué?

¿maâ t-ini-t?= ¿qué dices?; ¿mad inna?= ¿qué dijo él?; ¿ma t-enna?= ¿qué dijo ella?

¿mad inna-n?= ¿qué dijeron ellos?; ¿mad inna-nt?= ¿qué dijeron ellas?

¿ma t-enna-m?= ¿qué dijeron ustedes?; ¿ma ini-gh?= ¿qué dije yo?

¿ma-f  t-sker-t  imus?= ¿por qúe haces eso?; ¿ma imus?= ¿qué es eso?, ¿qué pasa?

achku... ur ssnegh= porque... no lo sé;  suref= disculpa, excusa, perdona

Publié dans Langue Berbère

Commenter cet article